منتديات كلداني

ثقافي ,سياسي , أجتماعي, ترفيهي
 
الرئيسيةالرئيسيةبحـثالكتابة بالعربيةمركز  لتحميل الصورالتسجيلدخول
 رَدُّنا على اولاد الزانية,,لقراءة الموضوع اكبس على الصورة  رأي الموقع ,,لقراءة الموضوع اكبس على الصورة
رَدُّنا على اولاد الزانية,,لقراءة الموضوع اكبس على الصورةقصة النسخة المزورة لكتاب الصلاة الطقسية للكنيسة الكلدانية ( الحوذرا ) والتي روّج لها المدعو المتأشور مسعود هرمز النوفليالى الكلدان الشرفاء ,,لقراءة الموضوع اكبس على الصورةملف تزوير كتاب - ألقوش عبر التاريخ  ,,لقراءة الموضوع اكبس على الصورةمن مغالطات الصعلوگ اپرم الغير شپيرا,,لقراءة الموضوع اكبس على الصورةدار المشرق الغير ثقافية تبث التعصب القومي الاشوري,,لقراءة الموضوع اكبس على الصورة

شاطر | 
 

  كتاب كلداني هام جداً لكنه غير معروف /عادل دنو

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
كلداني
(داينمو الموقع)
(داينمو الموقع)







البلد البلد : العراق
الجنس : ذكر
عدد المساهمات عدد المساهمات : 4536
التوقيت الان بالعراق :
تاريخ التسجيل : 16/06/2010
مزاجي : احب المنتدى
الموقع الموقع : في قلب بلدي المُحتَل
<b>العمل/الترفيه</b> العمل/الترفيه : طالب جامعي

مُساهمةموضوع: كتاب كلداني هام جداً لكنه غير معروف /عادل دنو    2016-06-03, 10:24 pm

  عادل دنو


رد: كتاب كلداني هام جداً لكنه غير معروف
« رد #18 في: 16:16 18/05/2015 »
بدءا اتمنى الاكثار من توثيق شهادات عن المآسي التي يتعرض لها
شعبنا في كل مكان وكل زمان..  ان التوثيق هو الاحفور الذي لن
يمحه الزمان مهما قسا..
واود كذلك ان اعلمك ان الكتاب مترجم الى العربية وهذا غلافه الامامي


وهذا هو المؤلف كما وردت صورته في الكتاب المترجم

وحبذا لو تقوم قنوات ابناء شعبنا بالتعريف بمثل هذه الكتب
وكذلك الاذاعات ..
الاعلام مهم ..


من يقف في صف كنّا وآغجان فأنه مشارك في تهميش وإستلاب حقوق الكلدان

يونادم كنّا وآغاجان كفتا ميزان لضرب مصالح مسيحيي العراق ولاسيما الكلدان

من يتعاون مع كنّا وآغجان فكأنه يطلق النار على الكلدان

To Yonadam Kanna & Sarkis Aghajan

You can put lipstick on a pig but it is still a pig

To Kanna & Aghajan

IF YOU WANT TO REPRESENT YOUR OWN PEOPLE,
YOU HAVE TO GO BACK TO HAKKARI, TURKEY & URMIA, IRAN





ياوطني يسعد صباحك
متى الحزن يطلق سراحك
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
كلداني
(داينمو الموقع)
(داينمو الموقع)







البلد البلد : العراق
الجنس : ذكر
عدد المساهمات عدد المساهمات : 4536
التوقيت الان بالعراق :
تاريخ التسجيل : 16/06/2010
مزاجي : احب المنتدى
الموقع الموقع : في قلب بلدي المُحتَل
<b>العمل/الترفيه</b> العمل/الترفيه : طالب جامعي

مُساهمةموضوع: رد: كتاب كلداني هام جداً لكنه غير معروف /عادل دنو    2016-06-03, 10:27 pm

اسعد صوما


رد: كتاب كلداني هام جداً لكنه غير معروف
« رد #19 في: 19:50 18/05/2015 »
شكرا للسيد "كبرئيل راييس" لتزويدنا بالمعلومة الهامة جداً بان كتاب "مجازر الارمن والآراميين..." مترجم للعربية ومطبوع في امريكا الشي الذي لم نكن نعلمه رغم سؤالنا عن الموضوع.
وشكرا جزيلا للسيد "عادل دنو" في عرضه صورة غلاف ترجمة الكتاب المطبوع ليتعرف عليه الجميع.
ان احدى النقاط الهامة التي يستفيد منها القارىء في هذا المنبر الحر من موقع عنكاوا الاغر هو تبادل المعلومات بين البعض وتكميل نقص بعضنا البعض في المعلومات كما في هذه الحالة من ترجمة الكتاب.

لكن ايها الاخوة الا توافقونني بان حضرة الشماس المترجم قد حرّف اسم الكتاب  بالعربية والانكليزية؟
ان اسم الكتاب الصحيح كما وضع مؤلفه اسرائيل اودو هو "اضطهادات المسيحيين الأرمن والآراميين في ماردين وآمد وسعرت والجزيرة ونصيبين التي حصلت عام 1915"، لكن المترجم الغى كلمة "آراميين" من العنوان واستبدلها بتسمية "الكلدان السريان الاشوريين" وكأنه يحق له ان يغيّر ويبدّل كما يشاء، وأنه لا قيمة ابداً للامانة العلمية بالنقل والترجمة. فاذا كان المترجم قد حرّف اسم الكتاب فاننا نخشى بانه قد حرّف شيئاً من المضمون ايضا.

وللتأكد من صحة العنوان كما استعملناه اعلاه، اي "اضطهادات المسيحيين الأرمن والآراميين في ماردين وآمد وسعت والجزيرة ونصيبين التي حصلت عام 1915"، نحيل القارىء اللبيب الى جدول المخطوطات السريانية تأليف الاب بطرس حداد والمطران جاك اسحق الذي استشهدنا به اعلاه في المقالة،
وكذلك نحيل القارىء الى جدول آخر للمخطوطات وهو "فهارس المخطوطات السريانية والعربية في خزانة معهد شمعون الصفا الكهنوتي"، اعداد الاب (المطران اليوم) شليمون وردوني والشماس الانجيلي (المطران اليوم) حبيب هرمز، طبع في بغداد 1998.
حيث ورد عنوان المخطوطة رقم 79 من الجدول:
[b]في اضطهاد المسيحيين (ماردين، آمد، سعرد، الجزيرة، نصيبين) من الأرمن والآراميين سنة 1915م.[/b]
وهذا يكفي للقارىء ليعلم ان حضرة المترجم حرف اسم الكتاب في اللغتين العربية والانكليزية.

لكن مع ذلك يُشكر حضرة الشماس "خيري فومية" في قيامه بترجمة هذا الكتاب الهام ونأمل ان يكون اميناً في النقل والترجمة والتقيد باسم الكتاب الصحيح في حالة اعادة طباعته ثانية .
مع خالص محبتنا
اسعد


من يقف في صف كنّا وآغجان فأنه مشارك في تهميش وإستلاب حقوق الكلدان

يونادم كنّا وآغاجان كفتا ميزان لضرب مصالح مسيحيي العراق ولاسيما الكلدان

من يتعاون مع كنّا وآغجان فكأنه يطلق النار على الكلدان

To Yonadam Kanna & Sarkis Aghajan

You can put lipstick on a pig but it is still a pig

To Kanna & Aghajan

IF YOU WANT TO REPRESENT YOUR OWN PEOPLE,
YOU HAVE TO GO BACK TO HAKKARI, TURKEY & URMIA, IRAN





ياوطني يسعد صباحك
متى الحزن يطلق سراحك
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
كلداني
(داينمو الموقع)
(داينمو الموقع)







البلد البلد : العراق
الجنس : ذكر
عدد المساهمات عدد المساهمات : 4536
التوقيت الان بالعراق :
تاريخ التسجيل : 16/06/2010
مزاجي : احب المنتدى
الموقع الموقع : في قلب بلدي المُحتَل
<b>العمل/الترفيه</b> العمل/الترفيه : طالب جامعي

مُساهمةموضوع: رد: كتاب كلداني هام جداً لكنه غير معروف /عادل دنو    2016-06-03, 10:37 pm

اقتباس :

Gabriel Rayis



رد: كتاب كلداني هام جداً لكنه غير معروف
« رد #26 في: 22:09 19/05/2015 »

الاخ الدكتور اسعد صوما المحترم :
ارسل لي الشماس خيري فوميه رسالة اكترونية طلب مني ان انشرها في موقع عنكاوى الموقر كل جزيل الاحترام للعاملين في الموقع اعلاه خدمة منهم لكل الناس .
كما ذكرت اعلاه انه طلب مني ان ابعث تعقيبه لاسباب لايتمكن الدخول الى الموقع لاسباب فنية وليس له المجال لانه مشغول بالمجالات الثقافية والترجمة وبناء مكتبة ومطبعة للكنيسة الكلدانية في امريكا. وادناه مايلي:
الاخ كبرائيل حفظكم الرب
 ارسل لك مرفقا بهذه الرسالة ’ تعقيبي على مقال السيد اسعد صوما الذي هو بعنوان ’كتاب كلداني هام جدا لكنه غير معروف‘ راجيا ارساله الى موقع عنكاوا مع جزيل الشكر
اخوكم
الشماس خيري فومية
 
 واداه تعقيب الشماس خيري فوميه وشكرا للجميع مع احترام كل الاراء العلمية والنزيه من تنقيص الاخر.

تعقيب على :
’’كتاب كلداني هام جدا لكنه غير معروف‘‘
يوم الخميس 14/ ايار اتصل بي صديق عزيز وكان مهموما جدا بسبب  ما قرأه تحت عنوان المقال، ولما ورد فيه من الاخطاء التي وقع فيها كاتب المقال سهوا ام عمدا، وحال انتهائي من محادثة الصديق المذكور اتصل بي صديق ثان، وكأن الاثنان متفقين على الاتصال بي في ذات الوقت، والصديق  الثاني قال انا لم اتصل بك حتى تأكدت من وجود النسخة العربية لهذا الكتاب في مكتبتي مترجمة من قبلك. وفي المساء عمدت على الاطلاع بنفسي على مقال السيد اسعد صوما، فبعد قراءتي للمقال، وتعليقات بعض الاخوة، حاولت كتابة تعقيب لا لشئ بل لتعريف زوار موقع عينكاوا بحقيقة الكتاب وكيف وصل ليد السيد اسعد صوما والتي غابت من مقالته المذكورة. لكنني وعن طريق الخطا فقدت ما كتبته في الحاسوب، لذا فتأخرت في اعادة الكتاب ليومنا هذا، وعليه اقول:
1 ـ بعد صدور كتاب ’المخطوطات السريانية والعربية في خزانة الرهبانية الكلدانية في بغداد‘، اقتنيت نسخة من كل من الجزئين. وبعد مطالعتي للجزء الاول، اي للمخطوطات الكلدانية، وجدت تحت عنوان: ’احداث الحرب العالمية على الابرشيات التركية‘، اما بالكلدانية فالعنوان غير هذا! اتصلت بالاب د. بطرس حداد، مستفسرا عن سبب هذا التحوير في العنوان. فكان جوابه رحمه الله: لأن اخباره تمس شعور المسلمين. تماما كما ذكر في كتابه ’كنائس بغداد ودياراتها صفحة 133 الهامش رقم 31 عندما يتحدث عن كتاب مار يابالاها الثالث والربان صوما. بعدها ذهبت الى دير مار انطونيوس في الدورة/ بغداد العائد للرهبانية الكلدانية، والتقيت الاب البير ابونا اطال الله بعمره وان يمنحه الصحة والعافية،وكان ايامها امينا لمكتبة الدير المذكور. فاخذني الى المكتبة، وبعد ان وجدت المخطوطات التي تحت هذا العنوان مددت يدي واخذت احداها، وطلبت من الاب البير السماح باخراجها من الدير لتصويرها، فلبى طلبي مشكورا. وبعد اسبوع اعدت النسخة الاصلية الى الدير. ولكن الذي حدث هو ان المخطوطة التي صورتها ليس لها رقم في المكتبة المذكورة. والمعلومات التي يذكرها عن نسخته السيد صوما، ليست صحيحة ابدا، اذ يقول: انها تحت الرقم 573 في خزانة الدير المذكور، وتقع في صفحة 220 من الكتاب المذكور. ومن يقتني نسخة من كتاب ’المخطوطات السريانية ..‘،فاليراجع صفحة 220 فسيجد بان المخطوطة التي ورد رقمها في هذه الصفحة هي تحت رقم 503 وليس 573. وعنوانها هو: ’الاسئلة والشروح‘. فهذه ليست التي يتحدث عنها السيد صوما. أما التي يتحدث عنها اي المخطوطة 573 فهي في صفحة 264 من ذات الكتاب، وقدكتبها الراهب يونان بن شابا مركايا من ابرشية زاخو وفرغ منها في 13/ آذار/ 1952م. وهي في 103 اوراق اي 206 صفحات.
2ـ نعود الى المخطوطة التي لدي السيد صوما نسخة مصورة، فأقول:
قبل فترة اتصل بي سيادة المطران مار فرنسيس قلابات، مستفسرا فيما لو انني لا ازال احتفظ بنسخة المخطوطة التي اعتمدتها في ترجمتي لهذهالاحداث، فأجبت سيادته بالايجاب. فقال هل لك مانع ان نرسل صورة منها لشخص في اوربا يبحث عنها لترجمتها؟ قلت: لا مانع لدي على الاطلاق، فاخذتها لسيادته مع نسخة اخرى حصلت عليها من الاب صبري قجبو نسخها الراهب رافائيل وانتهى منها في 29/ حزيران/ 1957م. فصورهما وارسلهما للسيد بالمر في الماينا وبالبريد الالكتروني، كما اعطيت سيادته نسخة مطبوعة للترجمة العربية فارسلها له بالبريد المسجل. وشكره على ذلك بعد استلامه نسخ  المخطوطتين والكتاب المترجم. فلورود اسم الشماس هرمز كادو بصفة ناسخ المخطوطة، اقول: انها صورة للنسخة التي ارسلناها للسيد بالمر. لأنه لا يمكنه ان يحصل على اي مخطوطة من الدير حاليا لأن المخطوطات معبأة في صناديق ونقلت الى خارج محافظة نينوى لتكون بعيدة عن ايدي الدواعش، بعد استلائهم على الموصل، وغيرهم من المتشددين.
3 ـ ذكر السيد صوما بان كولوفون المخطوطة التي حصل عليها بجهد ! مختصر ولا يحوي سوى اسم الكاتب الذي هو هرمز كادو الالقوشي وقد كتبها يوم الثلاثاء 23/ نيسان/ 1968م. وللحقيقة اقول: ’نعم الكولوفون مختصر جدا وهو على غير عادة الخطاطين، ولكن كل ما ورد فيه هو غير ما جاء عند السيد صوما، اذ نقرأ في الكولوفون ما ترجمته:
’بهذا انتهىن طوبى للمظلومين والويل كل الويل للظالمين. الشهداء في الجنة خالدون، اما القتلة ففي الظلمة المقيتة. كل واحد ينال زاءه حسب اعماله وثوابه كأفعاله‘.
انتهى بعون الرب (كتاب) تاريخ اضطهاد وقتل المسيحيين من كل الطوائف، الذي جرى خلال الحرب العالمية الاولى التي استعرت نارها في 29/ تموز/ 1914م، وتوقفت في نهاية تشرين الاول/ 1918م. من تأليف المثلث الرحمات مار اسرائيل اودو الالقوشي رئيس اساقفة ماردين على الكلدان. استنسخه القس ابلحد كيوركيس الهوزي، وانتهى منه يوم السبت 29/ كانون الثاني/ 1977م.
نسخت هذه المخطوطة عربون المحبة الاخوية، انا القس ابلحد كيوركيس الهوزي لهرمز كادو، لتكون علامة وذكرا ابديا.
ذكرى الصديق تدوم الى الابد.
اذاً الشماس هرمز كادو ليس ناسخ المخطوطة، بل نسخها له القس ابلحد كيوركيس الهوزي.
4 ـ المخطوطة كنت قد انتهيت من ترجمتها قبل نهاية سنة 1993م، ولكن بسبب ضروفي الخاصة لم احققها واطبعها الا بعد فترة من عودتي الى اميركا، والذي شجعني كثيرا على طبعها كان الاب (المطران) فرنسيس قلابات. والطبعة على وشك النفاذ من الكنائس الكلدانية في مشيكن. ولم اذكر في مقدمتي لهذه الترجمة بان المخطوطة هي ضمن مقتنيات الرهبانية الكلدانية، خوفا من المتشددين ان يحرقوا الدير وما فيه !! كما وليس لها رقم في الخزانة المذكورة. بينما توجد اربع مخطوطات اخرى تحمل نفس العنوان وهي تحت الارقام (573 ـ 574 ـ 575 ـ 576).
5 ـ ورد في نفس المقال وفي الفقرة التي تتحدث عن: بعض الكتب الاخرى عن المجازر التي نفذت بحق شعبنا، وتخت الرقم (4) اود ان انوه عن الكتاب وناشره: عنوان الكتاب بالفرنسية:
JacqueRhétoré ; Les chrétiens aux bêtes. Etude et présentation par JosehAlichoran 2005
وفي مكتبتي نسخة منه اهداها لي مشكورا السيد جوزيف اليشوران.ترجم الكتاب الى العربية الاب عمانوئيل ريس بعنوان ’المسيحيون بين انياب الوحوش‘. فما اود قوله هو: ليس من الحق انكار جهود من اكتشف مذكرات الاب يعقوب ريتوري، ودققها وعززها بدراسة مستفيضة معتمدا على مصادر موثوقة وخاصة من الخارجية الفرنسية، الا وهو السيد جوزيف اليشوران الصحافي البارز من ابناء شعبنا. والذي يكتب في صحف فرنسية عديدة معرفا بشعبنا والمآسي التي تعرض ويتعرض لها في الماضي والحاضر! فليس من الحق عدم ذكر اسمه ازاء عنوان الكتاب.
6 ـ في الختام، اود ان اؤكد انني لا ابغي من تعقيبي هذا غير ابراز الحقيقة التي غابت من مقال السيد اسعد صوما، وتأييدا لقولي، ان لي عدد آخر من الكتب المترجمة من الكلدانية الى العربية، فانا على اتم الاستعداد ان اقدم ترجمتها وتحقيقها هدية لمن يريد ان يُعيد نشر اي منها على ان يكون الغلاف بنفس العنوان والمترجم، ويمكن للناشر اضافة اسمه على الغلاف كونه اعاد نشره. والكتب هي: أ ـ اكليل العذراء ضفره لها المطران مار ادي شير، طبع الكتاب في مطبعة الآباء الدومنيكان في المصول سنة 1904م. وفيه يذكر من اقوال ملافنة كنيسة المشرق التي تؤيد ضمنا بان مريم هي ام الله، العقيدة التي ينكرها على مريم اخوتنا النساطرة. والملافة الذين يذكرهم مار ادي شير كلهم عاشوا وكتبوا قبل سنة 1551م، اي قبل الاتحاد مع روما. وانا وثقت كل من تلك الاقوال موقعه في الحوذرا التي طبعها مار توما درمو في الهند في اوائل الستينيات من القرن الماضي.
ب – كتاب ام المعونة الدائمة، كان المثلث الرحمات القس (البطريرك) مار بولس شيخو قد ترجمه من الايطالية الى الكلدانية سنة 1937م، نزولا عند طلب البطريرك مار عمانوئيل الثاني توما، علما ان الكتاب ايضا ترجمه الى العربية القس (المطران) سليمان الصائغ، لكنني لم اعثر على اي نسخة منه ليومنا هذا.
ج ـ كتاب مار يابالاها الثالث والربان صوما، في اوائل السبعينيات كان غبطة البطريرك مار لويس روفائيل الاول ساكو قد ترجم عددا من فصول هذا الكتاب ونشرها في مجلة بين النهرين، اي الفصول التي لا تمس بمشاعر المسلمين، وربما بقية الكتاب لم توافق على نشره وزارة الاعلام، لما فيه من فضائع ارتكبها المسلمون بحق المسيحيين خلال رئاسة مار يابالاها الثالث المتوفى سنة 1217م..
د ـ كتاب رسائل مار يوسف السادس اودو،  الكتاب يحتوي على رسائل اكثر من التي نشرها المرحوم الاب بطرس حداد، علما ان مجموعته غير محققة.
الكتب الاربعة المار ذكرها في هذه الفقرة بالاضافة الى كتاب اضطهاد المسيحيين في تركيا، هي جميعها ترجمة وتحقيق،
للراغبين باعادة النشر الاتصال بي عن طريق مطرانية الكلدان في مشيكن، لأرسل لهم نسخة بالبريد الالكتروني. لانني لا ابغي من اي ترجمة او نشر اقوم به غير تعريف ابنائنا اولا والغرباء ثانيا بتراثنا الزاخر.
الشماس
خيري فومية



اقتباس :

اسعد صوما




رد: كتاب كلداني هام جداً لكنه غير معروف
« رد #29 في: 17:27 20/05/2015 »
حضرة الشماس الفاضل خيري فومية (عن طريق السيد كبرئيل راييس)
تحية طيبة وشكرا للايضاح بخصوص ترجمتكم لكتاب المجازر المذكور ولدوركم في تداول احدى مخطوطاته.
للاسف كنا نجهل طبعة ترجمتكم العربية كما كان يجهلها الكثيرون غيرنا، لذلك كتبتُ عن كتاب المجازر للمطران اسرائيل اودو بانه ليس مترجماً وانه يستحق الترجمة. ولهذا اعمل منذ فترة على ترجمة هذا الكتاب الى ثلاث لغات وبينها العربية، وانشاء الله ساطبع الترجمة السويدية قريباً...

لقد انتقدتم المعلومات المذكورة في مقالتي بخصوص كولوفون المخطوطة وكتبتم بان "الشماس هرمز كادو ليس ناسخ المخطوطة، بل نسخها له القس ابلحد كيوركيس الهوزي"، لكن كولوفون المخطوطة التي اعتمد عليها يقول صراحة بانها كُتِبت ܒܐܝܕ̈ܝ ܗܘܪܡܝܙܕ ܟܕܘ ܐܠܩܘܫܝܐ اي كتبت "بيد هرمز كادو الالقوشي" وليس هناك اي ذكر للقس ابلحد كوركيس الهوزي. واليك صورة عن الكولوفون.

كما انه لا توجد في كولوفون مخطوطتي الكلمات والعبارات التالية التي ذكرتها لنا "المثلث الرحمات" و "رئيس اساقفة"،"استنسخه القس ابلحد كوركيس الهوزي" الخ.
كنا ننتظر  منك ان تشرح لنا لماذا غيّرت اسم كتاب المطران اسرائيل اودو، وهل يحق لنا التلاعب باسماء الكتب القديمة وبمحتواها؟ ان كتاب المطران اودو هو وثيقة هامة، ولا يجوز ابدا تغيير اي شيء في الوثائق، بل ينبغي الحفاظ عليها كما هي بنقاطها وفواصلها حتى وان كانت لا ترضينا بسبب ميولنا الدينية/الطائفية او القومية او السياسية. وأرجو انك لم تغير الاسماء الواردة في نص الكتاب ايضاً كما غيّرت العنوان.

وهذا يذكِّرنا ما قام به البطريرك المرحوم روفائيل بيداود (1922-2003) عندما طبع قاموس العلامة الكلداني اللغوي يعقوب اوكين منا (1867-1929) عام (1975)، فقام بتغيير اسم القاموس من "دليل الراغبين في لغة الاراميين" الى "قاموس كلداني عربي". وبفعلته هذه خلق البطريرك بيداويد (المطران حينها) مشكلة لاهل العلم والعلماء، لانه تحت اي اسم يجب ان يذكروا القاموس حينما يستشهدون به في مؤلفاتهم، باسمه القديم ام بالاسم الجديد؟.

ان الكتب القديمة تتحول الى وثائق، فان اراد الناشر ان ينتقد شيئا منها فعليه نشرها كما هي بفصها ونصها وعللها، لكن له الحق ان يعلق وينتقد في الحواشي فقط.
مع خالص محبتنا
اسعد
ملاحظة. هذه صورة الكولوفون

 



من يقف في صف كنّا وآغجان فأنه مشارك في تهميش وإستلاب حقوق الكلدان

يونادم كنّا وآغاجان كفتا ميزان لضرب مصالح مسيحيي العراق ولاسيما الكلدان

من يتعاون مع كنّا وآغجان فكأنه يطلق النار على الكلدان

To Yonadam Kanna & Sarkis Aghajan

You can put lipstick on a pig but it is still a pig

To Kanna & Aghajan

IF YOU WANT TO REPRESENT YOUR OWN PEOPLE,
YOU HAVE TO GO BACK TO HAKKARI, TURKEY & URMIA, IRAN





ياوطني يسعد صباحك
متى الحزن يطلق سراحك
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
كلداني
(داينمو الموقع)
(داينمو الموقع)







البلد البلد : العراق
الجنس : ذكر
عدد المساهمات عدد المساهمات : 4536
التوقيت الان بالعراق :
تاريخ التسجيل : 16/06/2010
مزاجي : احب المنتدى
الموقع الموقع : في قلب بلدي المُحتَل
<b>العمل/الترفيه</b> العمل/الترفيه : طالب جامعي

مُساهمةموضوع: رد: كتاب كلداني هام جداً لكنه غير معروف /عادل دنو    2016-06-03, 10:42 pm

اقتباس :

Gabriel Rayis





رد: كتاب كلداني هام جداً لكنه غير معروف
« رد #44 في: 18:55 23/05/2015 »
الاخ اسعد صوما
تم رفق الصفحة الخامسة من كتاب اضطهاد المسيحيين ....الخ. بعد تصوير الصفحة باقل من حجمها الاصلي لكي تتطلع عليه بخصوص الترجمة الحرفية . مع الاعتذار لقطع الصفحة والسباب في ذلك ان حجمها كان 906 كيلو بايت . يرجى الاطلاع وشكرا. مرة ثانية مرفق الصفحة رقم 5

 





اقتباس :

Gabriel Rayis





رد: كتاب كلداني هام جداً لكنه غير معروف
« رد #45 في: 21:33 23/05/2015 »

ادناه القسم الاسفل من الصفحة وشكر ا





اقتباس :

yohans






رد: كتاب كلداني هام جداً لكنه غير معروف
« رد #46 في: 00:41 24/05/2015 »

هذا الكتاب هو من اصدارات
 دار المشرق الثقافية www.simtha.com
وهذه الدار واجبها تزوير كل شئ متعلق بالكلدان والسريان وتحويلهم الى شعب ظهر فجأة عام 2003اسمه
(كلداني سرياني اشوري)
شكراً لكشف الحقيقة


من يقف في صف كنّا وآغجان فأنه مشارك في تهميش وإستلاب حقوق الكلدان

يونادم كنّا وآغاجان كفتا ميزان لضرب مصالح مسيحيي العراق ولاسيما الكلدان

من يتعاون مع كنّا وآغجان فكأنه يطلق النار على الكلدان

To Yonadam Kanna & Sarkis Aghajan

You can put lipstick on a pig but it is still a pig

To Kanna & Aghajan

IF YOU WANT TO REPRESENT YOUR OWN PEOPLE,
YOU HAVE TO GO BACK TO HAKKARI, TURKEY & URMIA, IRAN





ياوطني يسعد صباحك
متى الحزن يطلق سراحك
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
كتاب كلداني هام جداً لكنه غير معروف /عادل دنو
استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتديات كلداني  :: 

مقالات بآراء اصحابها
 :: كتابات مزورة ليست حقيقية

-
انتقل الى: